Übersetzungen

Übersetzungen

Sie benötigen einen Übersetzer, oder besser gesagt eine Übersetzerin, die Ihre Texte akkurat, adäquat und präzise in die englische, russische oder deutsche Sprache übersetzt?

Überlassen Sie dieses ernste Anliegen nicht dem Zufall, sondern einer Sprachexpertin!

Der Beruf des Übersetzers ist in Deutschland kein geschützter Beruf. Es ist also nicht verboten sich schon dann als Übersetzer zu bezeichnen, wenn man selbst der Meinung ist, eine Fremdsprache zu beherrschen. Mangelhafte Sprachkenntnisse, fehlende Qualifikation, eigene Selbstüberschätzung, unwissenschaftliche Herangehensweise und nicht zuletzt völlige Ahnungslosigkeit von dem Beruf führen bei selbst ernannten Übersetzern leider sehr häufig zu qualitativ minderwertigen Ergebnissen. Ein Übersetzer, dem Sie Ihre Texte anvertrauen, muss deshalb über eine entsprechende Qualifikation verfügen, genau wie etwa ein Rechtsanwalt, Maschinenbauer oder Arzt. Schließlich würden Sie sich bei Krankheit auch niemals in die Hände einer Person begeben, die sich zutraut jemanden heilen zu können ohne jemals den Beruf Arzt studiert zu haben. Ein ausgezeichnet geschriebener Text mit einem seriösen Inhalt, der schlecht übersetzt worden ist, wird niemals das gleiche Ergebnis und den gleichen Erfolg erzielen, wie der Ausgangstext.

Wenn Sie möchten, dass die Übersetzung Ihrer Texte zum Erfolg führt, brauchen Sie einen Sprachprofi und sind bei mir an der richtigen Adresse!

Ich bearbeite Ihren Auftrag mit höchster fachlicher Kompetenz, um ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu erzielen, mit dem Sie garantiert zufrieden sein werden.

Sowohl Ihre Daten, als auch sämtliche Inhalte Ihrer Texte werden dabei höchst vertraulich behandelt.

Zum Zwecke der Qualitätssicherung betreibe ich umfassende Recherchen und setze neben den gängigen Hilfsmitteln wie Wörterbücher, Internetsuchmaschinen, Internetdatenbanken, so genannte Translation Memory Programme (CAT Tools) ein. Hierbei handelt es sich um modernste IT Tools, die den Übersetzungsprozess beschleunigen, eine gründliche Terminologieverwaltung ermöglichen und somit die Qualität Ihrer Übersetzung verbessern. Ich arbeite u.a. mit SDL Trados Studio 2011, SDL Passolo, Across und Wordfast.

Strikte Vertraulichkeit, Seriosität, Termintreue, Flexibilität und angemessene Preisbildung zeichnen meine Arbeit aus.

Zu meinen Fachgebieten gehören u.a.:

  • Medizin
  • Webseitenlokalisierung
  • Pharmazie
  • Urkundenübersetzung
  • Recht
  • literarische Übersetzung
  • Wirtschaft
  • Kunst
  • Finanzen
  • Sport (Sportgeräte)
  • Technik
  • Tourismusbranche

Gerne bin ich bereit mich rasch in neue und auch sehr spezifische Fachbereiche einzuarbeiten, um meine Sprachkompetenz auch in Ihrem spezifischen Fachbereich einsetzen zu können. Ich nutze grundsätzlich breite Recherchemöglichkeiten und kontaktiere in Spezialgebieten kompetente Ansprechpartner aus den jeweiligen Fachbereichen. In allen Fachbereichen übersetze ich in und aus allen meinen Arbeitssprachen.

Durch die gerichtliche Beeidigung am Landgericht Darmstadt bin ich ermächtigt offizielle Dokumente zu übersetzen, mehr dazu lesen Sie bei Urkundenübersetzungen.

Vier Schritte zur Übersetzung

1. Anfrage stellen

2. Angebot bekommen

3. Auftragsausführung

4. Auslieferung

Cookie Consent mit Real Cookie Banner